В царстве Чжэн жил могущественный колдун по имени Ли Сянь, который
умел предсказывать судьбы людей: будет ли человек жить или умрёт,
спасётся он или погибнет, встретит ли удачу, умрёт ли в молодости или
доживёт до глубокой старости. Ещё он умел предвидеть события, называя
год, месяц и даже день. Столь велико было его искусство, что жители
Чжэн, завидев его, обращались в бегство. Увидел его Ле-цзы, и ему
словно хмель в голову ударил. Вернувшись домой, он сказал своему
учителю Ху-цзы:
— Раньше я думал, учитель, что ваш Путь выше прочих, но теперь
знаю, что есть и ещё более высокий.
— Я познакомил тебя с внешней стороной Пути, но не успел раскрыть
тебе существо Пути, — ответил Ху-цзы. — Постиг ли ты его воистину?
Даже если кур много, а петуха на них нет, откуда взяться яйцам? Ты
чересчур озабочен тем, как претворить Путь в миру, снискать всеобщее
расположение, и потому людям, глядя на тебя, легко распознать твои
намерения. Попробуй привести его сюда, пусть он посмотрит на
меня.
На следующий день Ле-цзы привёл колдуна к Ху-цзы. Когда колдун
вышел, он сказал Ле-цзы:
— Гм, твой учитель — мертвец, ему не прожить и десятка дней. Я
увидел нечто странное, увидел сырой пепел!
Ле-цзы вошёл в комнату учителя и, обливаясь слезами, передал ему
слова колдуна. Ху-цзы сказал:
— Я только что явился перед ним в облике Земли. Источник жизни во
мне затаился, замер, но и не имел постоянного места. Ему же, верно,
привиделось, что жизненной силе во мне преграждён путь. Приведи его
ко мне ещё раз.
На следующий день колдун вновь пришёл к Ху-цзы, а уходя сказал
Ле-цзы:
— Счастье, что твой учитель встретился со мной. Ему сегодня
намного лучше. Он совсем ожил! В его безжизненности я разглядел
нарождающуюся силу!
Ле-цзы передал слова колдуна учителю, и тот сказал:
— На сей раз я предстал ему зиянием Небес в массе Земли. Ни имя,
ни сущность в нём не гнездятся, а жизненная сила во мне исходила из
пяток. Он, верно, и разглядел во мне неодолимое действие этой силы.
Приведи-ка его ещё раз.
На следующий день колдун вновь пришёл к Ху-цзы и, выйдя от него,
сказал Ле-цзы:
— Учитель твой так переменчив! Я не могу разгадать его облик.
Подождём, пока он успокоится, и я снова осмотрю его.
Ле-цзы передал слова колдуна учителю, и тот сказал:
— Я предстал ему Великой Пустотой, которую ничто в мире не может
превзойти. И вот он узрел во мне глубочайший исток жизненных сил —
такой покойный, такой безмятежный! Ибо и в водовороте есть глубина, и
в омуте есть глубина, и в проточной воде тоже есть глубина. Глубин
этих насчитывается всего девять, я же показал ему только три. Пусть
он придёт ещё раз.
На следующий день колдун снова пришёл к Ху-цзы, но не успел он
усесться на своём сиденье, как в смятении вскочил и выбежал вон.
— Догони его! — крикнул Ху-цзы ученику.
Ле-цзы побежал за колдуном, но не смог его догнать.
— Колдун исчез, сгинул куда-то, я не смог его догнать! — сказал
Ле-цзы, вернувшись в дом Ху-цзы. А тот ответил:
— На сей раз я показал ему свой изначальный образ — каким я был до
того, как вышел из своей первозданной цельности. Я предстал перед ним
пустым, неосязаемо-податливым; ему было невдомёк, кто я и что я
такое, вот ему и показалось, что он скользит в бездну и плывёт
свободно по лону вод. Поэтому он убежал от меня.
Тут Ле-цзы понял, что ещё и не начинал учиться. Он вернулся домой
и три года не показывался на людях.
Сам готовил
еду для жены.
Свиней кормил, словно гостей угощал.
О мирских делах думать перестал.
Роскошь презрел, вернулся к простоте.
Одиноко стоял, словно ком земли.
Не имел правил, но умел себя крепко блюсти.
|
Так он прожил до последнего дня.
Недеяние — вместилище имён. Недеяние — сокровищница планов.
Недеяние — основа всякого свершения. Недеяние — начало всякого
знания.
Воплотивший истину до конца бесконечен и странствует в
сокровенном. Исчерпай то, что даровано тебе Небом, и не желай
приобретений: будь пуст — и не более того.
У Высшего человека сердце — что зеркало: оно не влечётся за
вещами, не стремится к ним навстречу, вмещает всё в себя — и ничего
не удерживает. Вот почему такой человек способен превзойти вещи и не
понести от них урона.
|